Александр Малинский10 февраля 2015 - Откуда пошло выражение «акуна матата»?

article381.jpg
Суахилийская фраза «Hakuna Matata» означает то же самое, что и американская «Don`t worry, be happy!». Но люди требуют новинку и пикантных словечек. И в «акуна матата» смысл фразы укладывают аналогичные понятия и варианты объяснений, расширяя сферу их применения.
 
«Акуна матата» слова достаточно просты, оптимистичные и приятные, каждый объясняет их по своему, но смысл остается один. «Не переживай», «Не бери дурное в голову, тяжелое в руки», «Все будет хорошо», «Живи без проблем». Это пример того, как неузнаваемо может измениться первоначальный смысл каких-либо слов, когда они входят в широкий обиход.
 
Сейчас «акуной мататой» обычно называют какую- либо несусветную чепуху, несуразицу, загадку или какую-то неразрешимую проблему, однако на самом деле эти красивые слова означают совсем другое. Сейчас уже далеко не каждый припомнит, что их «подхватили» с десяток лет назад из очень популярного тогда американского мультфильма «Тимон и Пумба». Произнося эти звучные слова, герои мультика желали друг другу здоровья, правда, на языке суахили. В этом африканском языке «акуна матата» как раз и означает — «будь здоров!».
 
Источником данного выражения стала песня «Hakuna Matata» («Акуна матата» или «Хакуна матата» ) — песня из 32-го анимационного фильма «Король лев» (1994) компании Walt Disney Pictures, которая была номинирована на «Оскар» в категории «Лучшая песня». Музыка Элтона Джона, слова Тима Райса. Название песни представляет собой фразу, которая переводится с языка суахили как «жить без забот» .

В мультфильме песню «Hakuna Matata» исполняют сурикат Тимон и бородавочник Пумба, обучая львёнка по имени Симба своей жизненной философии, то есть позабыть тревожное прошлое и сконцентрироваться на настоящем.

Песня заняла 99-ую позицию (из 100) в рейтинге лучших песен в истории кинематографа составленном «American Film Institute».
Рейтинг: 0 Голосов: 0 4553 просмотра
Оцените статью: НравитсяНе нравится
Комментарии (0)